segunda-feira, 4 de abril de 2022

 

 

 


Glory to Ukraine   🇺🇦

.

 

Ao entardecer, as florestas outonais

Ecoam de armas mortíferas, e as planícies douradas

E os lagos azuis, por sobre os quais rola

Um sol sombrio; a noite abraça

Guerreiros moribundos, o lamento selvagem

Das suas bocas destroçadas.

Mas, em silêncio, num fundo de salgueiros,

Juntam-se nuvens rubras, onde um Deus irado habita;

E o sangue derramado, e frescura lunar;

Todos os caminhos desembocam em negra podridão.

Sob dourada ramagem da noite e sob estrelas

A sombra da irmã vacila pelo bosque de silêncio,

Para saudar os espíritos dos heróis, as cabeças

Ensanguentadas;

E levemente, nos canaviais, soam as flautas sombrias do

Outono.

Oh, dor orgulhosa! Vós, brónzeos altares,

Uma dor portentosa alimenta hoje a chama escaldante do espírito,

Os filhos que ainda hão-de nascer.

.

Georg Trakl

(tradução: João Barrento)

.

Georg Trakl foi um proeminente poeta expressionista Austríaco do início do século XX (1887, Salzburgo, Áustria - 1914, Cracóvia, Polónia)

 

 

 

 

 

Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.