Glory to Ukraine 🇺🇦
.
Ao entardecer, as florestas outonais
Ecoam de armas mortíferas, e as planícies douradas
E os lagos azuis, por sobre os quais rola
Um sol sombrio; a noite abraça
Guerreiros moribundos, o lamento selvagem
Das suas bocas destroçadas.
Mas, em silêncio, num fundo de salgueiros,
Juntam-se nuvens rubras, onde um Deus irado habita;
E o sangue derramado, e frescura lunar;
Todos os caminhos desembocam em negra podridão.
Sob dourada ramagem da noite e sob estrelas
A sombra da irmã vacila pelo bosque de silêncio,
Para saudar os espíritos dos heróis, as cabeças
Ensanguentadas;
E levemente, nos canaviais, soam as flautas sombrias do
Outono.
Oh, dor orgulhosa! Vós, brónzeos altares,
Uma dor portentosa alimenta hoje a chama escaldante do espírito,
Os filhos que ainda hão-de nascer.
.
Georg Trakl
(tradução: João Barrento)
.
Georg Trakl foi um proeminente poeta expressionista Austríaco do início do século XX (1887, Salzburgo, Áustria - 1914, Cracóvia, Polónia)
Sem comentários:
Enviar um comentário
Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.